Dao De Jing 2
All under heaven
understand the beautiful as the beautiful, & this creates the ugly.
Everyone understands the
good as the good, & this creates evil.
So being & non-being
create each other, difficulty & ease complement each other, the long &
the brief arise by contrast, the lofty & the low flow from each other,
musical pitches & tones are known through harmony, leading & following
are created by sequence.
The sage, then, manages
affairs through non-action & teaches by saying nothing; the ten thousand things
flourish & he is able to let them be; acknowledges their existence without
needing to possess them; acts without expectation. The work is completed, but
not dwelt upon, & because of this it is not lost.
Laozi, 道德經
Translation by John
Hayes
Note: The concept I’d like
to highlight is 無爲 (wú wéi), here translated as “non-action”, which is a
common translation. Wu wei, as it is often romanized, is a major idea in both
philosophical & religious Daoism, though its meaning is difficult to
translate, & it can have two quite different meanings in Chinese. According
to Sinologist Herrlee G. Creel, Wu wei can mean both an “attitude of genuine
non-action, motivated by a lack of desire to participate in human affairs”
& also a “technique by means which the one who practices it may gain
enhanced control of human affairs.” While the first meaning is particularly
exemplified in the writings attributed to Zhuangzi, Creel draws a connection
between the concept of Wu Wei in the Dao De Jing & The Analects,
specifically this passage from the latter, here in Waley’s translation—Waley translates 無爲 as
“inactivity”:
The Master said, Among those that ‘ruled by inactivity’ surely Shun may be counted. For what action did he take? He merely placed himself gravely and reverently with his face due south; that was all.
The translation is is
licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 United States License.
Unlike with my original poetry
& poetry translations, I don’t asset a copyright claim on my translation of the Dao
De Jing. It may be freely used under the terms of the Creative Commons
license.
Image links to it
source on Wiki Commons:
“Confucius meets
Laozi”: Shih K'ang, Yuan Dynasty (1261–1368)
public domain
No comments:
Post a Comment
Thanks for stopping by & sharing your thoughts. Please do note, however, that this blog no longer accepts anonymous comments. All comments are moderated. Thanks for your patience.