A miscellany like Grandma’s attic in Taunton, MA or Mission Street's Thrift Town in San Francisco or a Council, ID yard sale in cloudy mid April or a celestial roadmap no one folded—you take your pick.
Tuesday, March 29, 2016
seeing off Yuaner on his mission to Anxi
seeing off Yuaner on his mission to Anxi
in Weichang morning rain moistens the light dust:
the inn turns green so green with the fresh willows—
please dear friend drain one more cup of ale: once
west of Yang Pass, you will know no one
Jack Hayes
© 2016
based on Wang Wei: 送元二使安西
sòng Yuán'èr shĭ Ānxī
In the video below, guqin master Yuan Jung-Ping performs a setting of this poem dating to the Song Dynasty. It can’t be stressed often enough that Classical Chinese lyric poetry—like poetry in the Classical & Medieval European traditions—was composed for recital/singing with musical accompaniment. The qin (these days referred to as qugin) was the preferred instrument for this.
Image links to its source on Wiki Commons:
阳关烽火台遗址 (Ruins of a signal tower at Yang Pass) by Wiki user 張骐, who makes the image available under the following licenses:
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
Labels:
China,
JH poems,
translations,
Wang Wei
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for stopping by & sharing your thoughts. Please do note, however, that this blog no longer accepts anonymous comments. All comments are moderated. Thanks for your patience.