A miscellany like Grandma’s attic in Taunton, MA or Mission Street's Thrift Town in San Francisco or a Council, ID yard sale in cloudy mid April or a celestial roadmap no one folded—you take your pick.
Monday, November 3, 2014
Sighs of Autumn Rain #3 (After Du Fu)
Sighs of Autumn Rain #3 (After Du Fu)
in Chang’an who will notice the commoner?
locked behind gates & watching behind walls
the old folk don’t venture out & weeds sprout
children bustle unworried through wind & rain
the rain moans & sighs & carries the chill early
the goose finds it hard to fly on wet wings
since Autumn has come we haven’t seen the white sun
when will the muddy dirt again become dry earth
Jack Hayes
© 2014
based on Du Fu: 秋雨叹三首 (三)
qiū yǔ tàn sān shǒu (sān)
Image links to its source on Wiki Commons
View of Chang’an: mural in Prince Yide’s tomb, 706 AD, unknown artist
Public domain
Labels:
China,
Du Fu,
JH poems,
poetry,
translations
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for stopping by & sharing your thoughts. Please do note, however, that this blog no longer accepts anonymous comments. All comments are moderated. Thanks for your patience.