A miscellany like Grandma’s attic in Taunton, MA or Mission Street's Thrift Town in San Francisco or a Council, ID yard sale in cloudy mid April or a celestial roadmap no one folded—you take your pick.
Thursday, June 9, 2016
spring night delighted by rain
spring night delighted by rain
the admirable rain knows its season,
coming with the spring & bringing forth life—
it follows the wind & steals into the night,
& moistens creation, delicately, without sound—
the country lanes & the clouds alike are black;
on the river the only light a boat’s lamp—
daybreak reveals a damp vermilion scene:
the heavy-laden flowers in Brocade City
Jack Hayes
© 2016
based on Du Fu: 春夜喜雨
chūn yè xĭ yŭ
Note: “Brocade City” (锦城 Jinchéng) was, & still is a common name for Chengdu. Interestingly, it has also long been known as "The City of Hibiscus" (蓉城 Róngchéng). Du Fu lived in Chengdu from 760-765, & there is a memorial park to him there, including a recreation of his thatched hut (see photo). This poem is usually dated 761.
Image links to its source on Wiki Commons
杜甫草堂里的花园 (Du Fu Thatched Hut Park) - Taken on 17 July 2005 by 江上清风1961, who makes it available under the Creative Commons Attribution 3.0 Unported license.
Labels:
China,
Du Fu,
JH poems,
poetry,
translations
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for stopping by & sharing your thoughts. Please do note, however, that this blog no longer accepts anonymous comments. All comments are moderated. Thanks for your patience.