A miscellany like Grandma’s attic in Taunton, MA or Mission Street's Thrift Town in San Francisco or a Council, ID yard sale in cloudy mid April or a celestial roadmap no one folded—you take your pick.
Sunday, January 10, 2016
new moon
new moon
light from the slender crescent rising—
a slanting reflection: the Wheel not yet still
scarcely risen above the ancient fortress
already it’s hidden in towering clouds
the Milky Way hasn’t changed its aspect:
above border mountains the air’s chilled—
in the courtyard this season of White Dew
dark eclipses the round chrysanthemum blooms
Jack Hayes
© 2016
based on Du Fu: 初月
chū yuè
Image taken from Wiki Commons
This is an altered (cropped) image based on the file foundat this link.
Nanjing Museum - Embroidery - Chrysanthemum: photo by Wiki Commons user Ecelan, who makes it available under the Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International license. Adaptation is allowed under this license provided the attribution & share-alike requirements are met.
Labels:
China,
Du Fu,
JH poems,
translations
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for stopping by & sharing your thoughts. Please do note, however, that this blog no longer accepts anonymous comments. All comments are moderated. Thanks for your patience.